4月19日下午,应外國語學院邀请,上外洋国语大学高级翻译学院院长、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会秘书长張愛玲教授来校讲学,为外國語學院教师作“《学位法》视角下的翻译专业学位教育——课程设置与实践结果”学术讲座。外國語學院院长王刚、院党委书记李涛、副院长崔瑞国、英语系全体教师、翻译科研团队成员和全体硕士研究生导师加入运动。
作爲我國翻譯教育領域的權威專家,張愛玲教授同時擔任上海翻譯專業學位研究生教指委委員兼秘書長、中國譯協口譯專業委員會副主任委員等學術職務。

活動現場
讲座中,张教授向各人展示了包罗《中华人民共和国学位法》在内的MTI专业教育相关国家级文件,解读了学位法的主要修订,转达了相关文件和意见的精神。随后,结合具体案例对学术型与专业型研究生培养模式进行了比力分析,强调分类生长的重要性及对专业能力和知识结构的特殊要求,并指出翻译专业学位人才培養的历程应该分为四个阶段:理念阶段、技术阶段、模拟实践阶段和实践阶段。最后,张教授与在场教师就翻译硕士专业研究生(MTI)能力培养以及AI时代的翻译行业、MTI课程设置、教學与实践等广泛关注的问题进行了互动交流。
本次讲座在良好的互动气氛中圆满结束,加入讲座的教师们纷纷体现受益匪浅。本次讲座的乐成举办,为外國語學院翻译专业学位硕士点建设提供了全方位的指导。外國語學院将继续积极探索新时代配景下的翻译专业建设与生长路径,为培养高素质翻译专业人才孝敬力量。

图为張愛玲教授与参会人员合影